ПЕРЕВОДЧИК НЕ ТАНЦУЕТ*
Переводчик бегает за преподавателем, громко объявляет и тихонько извивается. А потом фотографирует, интервьюирует и обнимается. А потом кормит, везет на спектакль и добывает билет. А потом неподвижно сидит на деревянной ступеньке под чьим-то стулом. Ведь переводчик еще и йог.
Переводчик - та единственная звездочка, под которой можно пройти на TEACHER’S GALA, где sold-out по умолчанию и по факту. Переводчик называет фамилию и попадает в таинственные лабиринты современного закулисья. А потом неподвижно сидит счастливый на стуле, выглядывая из-за строчащего критика. И не дышит каждый раз, когда меняется свет и вступает музыка. Потому что переводил монтаж и настраивал свет и держал дверную ручку на прогоне.
А потом аплодирует, поздравляет и обнимается. Ест торт и обнимается. Обнимается и прощается.
_____________
«А вам нравится ваша работа?», - во второй день спросила меня 10-летняя танцуля. «+1 в ряды англоговорящих», - подумала я, «это потому что ты не танцуешь», - позже сказала Цзин.
В последний день танцуля снова подошла (а она и не отходила в общем-то) и объявила: «Я поняла, зачем нужно учить английский! Я ведь вообще не понимаю, что она мне говорит!» И тогда в присутствии переводчика они торжественно пообещали друг другу, что встретятся через год и пообщаются без переводчика!
Все-таки +1, хоть переводчик и не танцует.
______________
*первое правило устного перевода танцевального мастер-класса
P.S. На фото звезды больших и малых: Дор Мамалия (Израиль), my humble self, Цзин-И Ван (Швеция/ Китай), Дариуш Новак (Польша)
#dance #openlook2018